Simultaantolken 2018-09-25T11:39:44+00:00

Wat is simultaan tolken?

Leer meer over de voor- en nadelen van simultaantolken

Alvast een hint vooraf: simultaan betekent gelijktijdig. Heb je nu enig idee wat simultaan tolken inhoudt? Precies: een simultaantolk tolkt, terwijl een spreker spreekt. Doordat spreken en tolken gelijktijdig gebeurt, wordt een speech, presentatie of andere vorm van mondelinge communicatie niet verstoord. Er zit dus geen vertraging in het verhaal, dus: extra tijd voor de lunch of een netwerkborrel.

Tolkmethode voor grote groepen

Een simultaantolk zet je in bij grote bijeenkomsten. Daardoor wordt het ook wel een congrestolk of conferentietolk genoemd. Voorbeelden van situaties waarin een simultaantolk tolkt:

  • internationale conferenties met afgevaardigden uit de hele wereld
  • grote presentaties
  • symposia
  • rechtszaken

Welke apparatuur gebruikt een simultaantolk?

Om tijdens grote bijeenkomsten te tolken, gebruikt een simultaantolk een bonte verzameling aan apparatuur:

  1. een tolkcabine: een afgesloten ruimte, waarin de tolk rustig zijn/haar werk kan doen;
  2. een headset: via dit apparaat luistert én vertaalt de tolk direct datgene wat gezegd wordt;
  3. een koptelefoon: via hun koptelefoons horen de aanwezigen de vertaling.

Hierboven is al kort genoemd dat simultaan tolken een groot voordeel kent: er hoeven minder (lange) pauzes te worden ingelast, want er kan in een ononderbroken stroom getolkt worden. Je kunt je voorstellen dat dit tijdens een groot, internationaal congres wel zo fijn is.

Een ander voordeel is dat je voor iedere gewenste taal een simultaantolk kan inzetten. Doordat simultaantolken in afgesloten tolkcabines zitten, kunnen zij ongestoord en geconcentreerd naar verschillende talen vertalen. Dit geeft de mogelijkheid om naar meerdere talen tegelijk te vertalen.

Simultaan tolken: een intensieve klus

Een simultaantolk moet op hetzelfde moment luisteren, begrijpen, vertalen én spreken. Dit maakt simultaan tolken een lastige en intensieve activiteit. Een simultaantolk moet niet alleen thuis zijn in de besproken stof, maar moet ook beschikken over een geweldige portie concentratie en een perfecte taalbeheersing. Alleen dan kan de klus succesvol worden geklaard.

Deze voorwaarden maken dat je al snel meerdere simultaantolken nodig voor één taal. Eén tolk kan maximaal 30 minuten achter elkaar simultaan tolken. Als een vergadering langer duurt, heb je twee tolken nodig voor één taal, zodat zij elkaar regelmatig af kunnen wisselen. Op die manier krijgt de deelnemer met taalhulp complete en accurate informatie te horen.

Voorbereiding is cruciaal

Een goed begin is het halve werk. Dit gezegde geldt zeker voor een simultaantolk. Vanwege de intensieve aard en snelheid van het vertalen, moet een tolk zich goed verdiepen in het besproken onderwerp. Dus licht specialistisch vocabulaire toe en/of stuur ons een concept van de toespraak.

Hieronder nog even de voor- en nadelen op een rijtje:

Voordelen:

  • geen vertraging in het gesprek
  • geschikt voor grote bijeenkomsten
  • veel talencombinaties mogelijk

Nadelen:

  • meerdere tolken vereist
  • gebruik van tolkapparatuur
  • hogere kosten

Simultaantolk nodig? Met of zonder apparatuur? Kom er direct achter!